edwarx

Sky_girls-1

edwarx

52ecef446774607de511a61904217ebc?size=50&default=retro

Comentarios: 1232
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 01 - TBB Por si a alguien le sirve dejo mi opinión sobre esta release:

La tradu está bien, quizás un poco adaptada con respecto al audio pero no se pierde la idea en ningún momento. La ortografía está muy bien, lo único que noté en todo el episodio fue un "vamonos" sin tilde.
El encode está correcto, es un poco mejorable si ves el capítulo a 10cm del monitor, pero si lo ves a 20 casi ni te das cuenta, sólo noté unos píxeles en unas partes oscuras pero ninguna locura tampoco. Además no tiene el abuso de filtrado que últimamente abunda.
Los karaoke son simples, creo que hechos con el aegisub pero cumplen su cometido.

Ah, y por si acaso aclaro que la tradu está en español de España.

pd: Oasis ftw!
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 01 - G-S Maicro, yo bajé otra versión (de hecho pensaba hacer un post similar al que tú hiciste ya que la encontré buena) que sí tiene el ed karaokeado.

pd: lo de las capturas a tamaño real es letra muerta xD
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - AZnF Yo en mi suposición incluí la licencia tanto en España como en Latinoamérica (por eso creo que AnS no la terminará), y sí, se me olvidaron los grossos.
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - AZnF Cuatro.

NTF, MKnF, AT y Trigo.
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - AZnF En realidad aquí hay 13, AT subió una v2 del primero.

Igual si contamos las que hay en mcanime u otros sitios llegamos a bastante más de 14 xD
Escrito hace más de 15 años en Basquash! - Episodio 01 - Seguro que tiene buen corrector? En la 3ra captura ya hay un error...
Escrito hace más de 15 años en Dragon Ball Kai - Episodio 02 - D-SnF Y cómo puedo ver el segundo capítulo si no vi el primero?
Escrito hace más de 15 años en Pandora Hearts - Episodio 01 - --- Tiene una pinta de trolleo tremenda xD
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - x264 - SsT Pero son apenas 11 caps por lo que leí, tan pronto se licenciará?

Por el tema del oversub, una cosa es que haya 5-7 fansubs que saquen una serie, pero 21? Como dice Gendo128 más arriba, hay series (mínimo unas 5) que no las subea nadie y no debe ser porque no son buenas, sino porque no les prestan atención a causa de que FMA genera más descargas que cualquiera.

Ojo, no digo que sea el caso de esta release en particular pero de los 21 fansubs que la sacan, por lo menos en 8 ó 9 seguro...

Ni hablar que muy posiblemente más del 70% ni termine la serie, sino miren cuántos fansubs sacaron el primer epi de Soul Eater y cuántos terminaron la serie (y no sólo por la licencia). Y eso se convierte en una falta de respeto para el leecher que prefirió tu trabajo.
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS Son temas de romanización, algunos ponen el づ como zu y otros para distinguirlo de ず lo ponen como dzu.
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - x264 - SsT detroit metal city?
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - x264 - SsT Tantos? Acá hay 12 + los grosos serían 13, la verdad que ni idea si hay otro...

Te diría que hay más de 2 rescatables...

EDITO: Acabo de ver mcanime

Trigo
DivisionHagaren no Fansub
Rayka Blog Team
Animexz no Fansub
World Anime
ShadowOfAngelo no Fansub
Tensai Subs
ChromeSubs

Alguien más no la podía hacer, no?
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - x264 - SsT Y para qué voy a hacer algo que ya hacen otros 12 fansubs?
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - x264 - SsT Ya vengo, me voy a montar un fansub para sacar FMA2 xD
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - Se creerá que esto es un fotolog o que se ve más guay porque escribe para el orto...
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - Te puedo entender que escribas con k y sin tildes. Pero poner "as" y "correjir"...
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - Alguien recuerda que en la página 20 este muchacho dijo que era corrector?

Miedo me da. "as", "correjir" entre otras perlas...
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS Fíjate en las descargas de la serie, que todavía no fue aprobada parece, es la única dl 13 xD

Molaría que salga un fastsub de la nada y saque el 02 en estos días con la promesa de sacar el 01 después :P
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - Y tú no sabes lo que es un coño acaso?...

Por cierto kurapika, te faltó poner en cocoa vs cacao vs chocolate que también puede ser café frío xD
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS _anthen, te equivocaste, no estaban todos los participantes todavía xD
Acabo de ver otra más en TT xD
Escrito hace más de 15 años en Tayutama: Kiss on my Deity - Episodio 01 - KKF Lo mismo que puso [Gilgamesh] va para las raws dvd, lo digo por lo que sacaron Kiss x Sis a 720p.
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - romero, ahora viene la parte en la que dicen que eres un domado de los españoles y no sé qué más xD
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS The_Killer: yo nunca he visto que alguien haya tratado a Mundo-Anime, Nns y/o Shichibukai (por dar un ejemplo) de perrys, y son fansubs latinos. Además se ha tratado de perrys a muchos fansubs de España que lo hacen jodidamente mal.

En mi caso hay fansubs que considero "perrys" por algún aspecto en particular por más que se esfuercen en lo otro. Es muy común ver encodes con abuso de warpsharp por ejemplo o que parecen acuarelas. Yo no puedo creer que el encoder que saca eso no se dé cuenta que queda feo y muy distinto al original. No pongo ejemplos porque no quiero armar un flame de la nada.
Cuando digo esto me refiero a fansubs que muchos no consideran "perrys".

Y con lo de adaptación, es lo que dice Jose_Mari, si te fijas el mismo diccionario japonés-español da mierda como traducción de ちくしょう.
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS Yo ya sé de qué país es cada fansub (aunque en realidad me da lo mismo), pero hay gente que no, que además no se pone a buscar y entonces se dan estos casos...
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - Eres tú el que no entiendes. Suponte que es como dices y usas la menor cantidad de modismos posible. Pero la 2da persona del plural la usas como "ustedes" y no como "vosotros" lo cual en Latinoamérica no se distingue, pero a un español le molesta tanto como a ti te puede molestar un "coño", "tío", etc...

Si quieres puedes dividir en español para Latinoamérica y en español para España, pero no puedes hacer algo que les guste por igual a ambos grupos. Y dado eso no veo por qué los españoles deberían traducir de una forma que no les gusta y que no usan en su país por el simple hecho de dejar conformes a los latinos.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer