edwarx

Serial_experiments_lain-1

edwarx

52ecef446774607de511a61904217ebc?size=50&default=retro

Comentarios: 1232
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace más de 14 años en "Esto va dedicado a los incredulos como Khârn que todavía no confíaban que llegaramos al diez, pues qué creen... Ahora la próxima meta es el 100. :P"

Creo que deberían decir eso después de que hayan hecho una buena cantidad, que todavía les faltan 564 capítulos, 13 películas, 9 ovas, los 3 magic files, el especial de conan vs lupin y el especial de kaito kid...
Ni hablar de que muchos capítulos son especiales de 1h o 2hs.

Por mí ojalá que la terminen, pero la experiencia indica que no va a ser así, si han dejado una buena cantidad de series colgadas de muchos menos capítulos.
Escrito hace más de 14 años en @Jaeharys: es mucho mejor estar registrado y comentar por aquí que tener que registrarse en todas las páginas de todos los fansubs de los que bajo, creo que el único que hace eso es FEaDDiCT xD
Escrito hace más de 14 años en Yo no he dicho que quiero que esto se convierta en mcanime, sólo he puesto cuáles son 2 de las medidas que traerían más tráfico, como parece que quiere Deadsunrise, medidas que de hecho a mí tampoco me gustan.

Bleh, ni sé para qué me gasto intentando razonar contigo... (sin indirecta ni nada)
Escrito hace más de 14 años en Si quieres que aumente el tráfico cierra los comentarios y permite cosas como versiones a 50mb. No lo digo en forma sarcástica ni nada, es simplemente la realidad.
Escrito hace más de 14 años en @Tuxedo_Mask: ya que usan los subs de ThePhoenixTeam les sugiero que los pasen por un buen corrector, tenían miles de faltas esos subs.
Escrito hace más de 14 años en Los estilos son los mismos de la versión hoygan de ThePhoenixTeam, ¿no? Es demasiada casualidad sino...
Escrito hace más de 14 años en Kuuchuu Buranko - Episodio 03 - Tanosh Gracias :)
Escrito hace más de 14 años en Kuuchuu Buranko - Episodio 03 - Tanosh Una cosa: de 10:22 a 10:32 (en el 1080p) está 4 veces una línea que dice "¿Y si alguien llama a la policía?" siendo que esa frase la dicen sólo la 4ta vez, como que las otras 3 va otra traducción.
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS azurhialine: las espadas de Seiken no Blacksmith no son las típicas katanas japos. Yo habría puesto espada en ese caso pero bue...

Ya me armé mi cutreblog, cuando le cargue lo que tengo me lo pondré de firma o algo, que tampoco quiero andar spameando xD

pd: edwarx, sin d antes de la x T_T
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS Pregunto entonces: ¿os molestaría que hiciera lo que me sugirió Koichi? O sea, que haga un blog donde ponga los subtítulos que yo edito para mí de vuestro fansub, obviamente que sin "robar" los créditos por el curro y "haciéndome responsable" por cualquier gazapo que surja de la edición que hago.
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS Yo decía 2 versiones nada más, en fin era sólo una sugerencia.
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS Yo lo pensé como que se hiciera la versión "típica" del script sin "cosas japo", se haga qc de esa versión y luego una persona hiciera una copia del sub final poniendo los honoríficos/cambio de nombres/etc que se hagan basándose en el audio, después un solo qcer podría chequear específicamente eso. Obviamente que me refiero a cambios en honoríficos, orden de nombres, alguna palabra japo tipo catana y algún apodo, no frases en particular.

Koichi, alguna vez pensé en hacer eso, pero como nunca sabes quién se puede ofender porque modifiques su trabajo, preferí guardármelos para mí, además realmente no creo que tuviera mucha demanda.
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS Ya lo sé Koichi, si he editado muchos caps que bajé de este fansub para adaptarlos a mis gustos. Justamente como son softsubs y se pueden poner 2 pistas de subs es que tiro esa sugerencia, mejor si vienen ya editados que tener que editarlos uno xD

No creo que sea tan complicado el QC, los diálogos serían casi los mismos y sólo habría que cambiar un par de cosas, creo que se podría omitir el QC de eso por ser tan pequeña la variación.
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS Recién veo el post que pusieron en vuestra web, y como no tengo cuenta ahí les pongo mi "sugerencia" por acá:

Si quieren "dejar a todos contentos" podrían poner 2 pistas de subs, una con honoríficos y demás cosas no tan "adaptadas al español" y la otra como vienen haciendo las cosas, no creo que sea mucho más curro. Frostii hizo eso con su versión BD de K-ON! y creo que les quedó bien.
Escrito hace más de 14 años en One Piece (TV) - Episodio 341 al 344 - SC Yo durante el mundial no existo así que espero que logren encontrar a alguien con conocimientos de japo xD
Escrito hace más de 14 años en Otros - Comercial nanami madobe - Sabish ¿Es la misma versión que publicó FEaDDiCT? Porque yo alcancé a bajar y ver esa.
Escrito hace más de 14 años en Nyan Koi! - Episodio 1 al 4 - MG-F Jyagan: son 2 flames distintos, uno es por los efectos de los karaokes y el otro porque pusieron mal el romaji xD
Escrito hace más de 14 años en Nyan Koi! - Episodio 1 al 4 - MG-F Phibrizza: gendou.com también sabe tener las letras oficiales. Igual lo que se estila hacer en los fansubs donde he estado es bajar el single de op/ed y a partir de los scans romanizar la letra uno, es un proceso que como mucho tarda 30 minutos.

ertonio3:
En serio, con el mismo criterio de que "cada uno fansubea como quiere" que aplicas a las letras de la canción, entonces qué necesidad tienes de traducir la serie, te bastaría con poner algo que suene parecido a lo que pueden estar diciendo en una escena. Total para el que no sabe japonés le dará lo mismo que diga "metemela hasta el fondo" que "te quiero mucho".

No me extiendo más porque repetiría lo que dice Phibrizza, creo que mejor no te lo puede haber puesto.
Escrito hace más de 14 años en Kannagi - Episodio 01 al 14 - AT ¿Por qué no hay un NCOP :(?
Escrito hace más de 14 años en One Piece (TV) - Episodio 001 DVDrip - MG-F Recién vuelvo y ni ganas de leer todo lo que hay sobre los efectos xD

Sobre el romaji: en realidad ahora que lo veo, el romaji en sí está bien, lo que está mal es que resaltes la sílaba "su" en lugar de "tsu", el efectista debería aprender el silabario al menos para no cometer esos errores, o el tradu debería revisar el kara o directamente pasarle separados los romajis por sílabas.
Escrito hace más de 14 años en One Piece (TV) - Episodio 001 DVDrip - MG-F ¡Dijo mi nick bien!

Aun así... tienen razón sobre la romanización, mira que para ciertas cosas hay más de un criterio de romanización (como los alargues o la n) pero "tsu" es "tsu" no "t" y "su".
Por otro lado, y no te ofendas, pero yo no dije que me gustaran, dije que no me parecían tan malos, a mí me gustan los karas más bien simplones, que como siempre digo, los karas son para leer y seguir la letra, no para demostrar cuántos efectos sabe el que lo hizo.

En otro release dijeron que su tradu traduce del japo, debería haberle echado un vistazo al kara.

pd: Bliksem, sobre lo que dices en el comentario de abajo es mitad y mitad, insisto en que no me parecen tan malos en comparación a muchos (al menos el de nyan koi que es el que vi).
Escrito hace más de 14 años en Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin - Episodio 01 al 4 - SyZyGy De hecho en este momento estoy viendo anime en la uni haciendo tiempo hasta que entre a clases.
Escrito hace más de 14 años en Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin - Episodio 01 al 4 - SyZyGy Con tanto flame al menos esperaba que aprendieran cómo se escribe mi nick, pero es al vicio...

Pueden proseguir con la lamida de e-pene entre los mismos de siempre :)

pd: en el post dice que están al día, no es así, acabo de terminar de ver el 05 de FroZen, just fyi :)
Escrito hace más de 14 años en One Piece (TV) - Episodio 001 DVDrip - MG-F Vamos, sabes que no va en particular por el kara ni por este release ni por este fansub (el kara de nyan koi no me parece tan malo), sino porque a mí ya me cansaron los mismos diciendo siempre lo mismo.

pd: ya me he rendido a que escriban bien mi nick, cuando no es edwars es edwardx.

pd2: los white knight se supone que tienen como fin lograr el favor de la persona defendida, a mí eso no me interesa en lo más mínimo.
Escrito hace más de 14 años en One Piece (TV) - Episodio 001 DVDrip - MG-F Rigald: por eso me mantengo alejado del irc, si estoy en ese fansub es porque me lo pidió alguien y porque me encanta la serie.

Gilga: me molesta porque ya cansa leer siempre lo mismo y de los mismos, sobretodo me molesta el nivel de agresividad con el que dicen las cosas, como siempre hacen bliksem y andrew_osis, en general no recuerdo que antes directamente se dijera simplemente "esto es una mierda". Además que ya ni se justifica al criticar algo, sólo ponen un insulto y ya. (Probablemente si se ponen a buscar entre mis comentarios encuentren alguno así, pero no son un patrón general)
Ni hablar la gracia que da leer los de bliksem, el que decía que una versión se 70mb se veía igual que una de 250mb...

Devil_lord: tienes razón, mis disculpas, tiendo a meter a todos los miembros de ese grupito de fansubs (excepto flonf0 y shido) en la misma bolsa.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer