Descarga Hatsukoi Limited - Episodio 1 - KKF - Bittorrent -

Choujikuu_yousai_macross_ai_oboete_imasu_ka-1

Hatsukoi Limited Episodio 1 al 2 - KKF

Hatsukoi_Limited-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 500 MB
  • Fansub: Kaede Kawaii Fansub
  • Enviado por: SHIEL-AKARI
  • Antiguedad: más de 15 años 22:11 - 27 Apr
  • Seeds: 0
  • Peers: 0
  • Descargas Completadas: 1026
  • Descargas del torrent: 3793
  • Magnet Link: Descargar

Descripcion

Y otra serie más, muy ecchi como todas las que acostumbramos hacer ^^, llena de romances y situaciones muy cómicas que los harán morir de risa.

Esperamos contar con su apoyo también en este proyecto y saludos a todos los amantes del buen anime.

DATOS TÉCNICOS:
Video: 1280 x 720
Audio: AAC
Códec: x264
Contenedor: MP4
Tamaño: 250 megas

STAFF:
Traducción: Nagi_Mahori:
Corrección: Reagan y Shiel-Akari
Tiempos de Karaokes: Reagan
Karaokes, edición, compresión, logo y QC: Shiel-Akari

Disponible en DD en nuestra página web y ayuden seedeando por favor.

Capturas


Comentarios

Escrito hace más de 15 años Lamentablemente, uno de los que murió de risa era amigo mío ;___;

R.I.P.
Escrito hace más de 15 años Me apunto a la descarga tiene muy buena pinta
Escrito hace más de 15 años Uuuyyy buena KKF, la estaba esperando *¬*.

Gracias a todo el Staff =DDDDDDDDDDDDDDDDDDDD.

P.D.: Nagiiiii - Oppai Oppai (yum).
Escrito hace más de 15 años Gracias.
Escrito hace más de 15 años Gracias por hacer este anime, lástima que no se pueda plasmar tan bién los diseños de Mizuki Kawashita en anime como en el manga pero bueno, no se puede tener todo xD
Escrito hace más de 15 años El 1º capitulo lo vi con sub en ingles y esta muy divertido ^^

Gracias por comenzar con la serie, como me los he bajado en DD os ayudo sedeando el torrent ;)

Saludetesss!!!!!
Escrito hace más de 15 años Sólo un consejo, Nagi_Mahori.
Lecture no significa lectura.
Escrito hace más de 15 años Eso lo sé. Lecture, es una clase o una charla sobre algo. Voy a colgar de los meñique a alguien (D)
Mi frase original era: ¡No pude dormir bien porque estábamos en clase!
Escrito hace más de 15 años y otra cosa: "Me da pena, así que por favor no le cuentes a Mamoru" , no será me da vergüenza? o es que por allí se dice así?
Escrito hace más de 15 años Sí, se utiliza más pena que vergüenza por aquí. Vergüenza lo utilizan más las abuelitas XDD
Escrito hace más de 15 años Me ganaste en la respuesta Nagi T____________T. (Wasshoi! =DDD).
Escrito hace más de 15 años XD lo de lecture fue culpa mía al intentar adaptar mejor la frase... Mis meniques... NOOOOOOOOOO.
Escrito hace más de 15 años Y la puerta de al lado no es la vecina.
Escrito hace más de 15 años verguenza-pena

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=verg%C3%BCenza&SUPIND=0&CAREXT=10000&NEDIC=No
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=pena

habeis usado un modismo como una catedral ahí. XDDD

simplemente es eso.
Escrito hace más de 15 años ¿Y los modismos son malos por...?
Escrito hace más de 15 años LOL alguien a dicho algo? A la defensiva por un simple comentario respecto a eso LOL

teneis miedo de algo? pq para salir con el cuchillo entre los dientes de esa forma... XDDD
Escrito hace más de 15 años Nah XD
Solo me da risa, que luego del flame de mil paginas sobre modismos que se siga sacando el tema XD
Escrito hace más de 15 años Sólo para aclararnos... ¿Se usa pena como sinónimo de vergüenza? ¿dónde?
Escrito hace más de 15 años En Guatemala, en México y en la mayor parte de latinoamérica.
Escrito hace más de 15 años Por lo menos en mi pais no se usa, se usa mas vergüenza (aunque si es mas chilenismo decimos "plancha" xD)

Creo que en mexico lo usan por lo tanto es un modismo...

P.D: Cuidado, no se les vayan a saltar la horda de mclishers reclamando por su NEHUTRALIDA XDDDD.
Escrito hace más de 15 años xDDDDD

Creo que es válido usar tanto "pena" como "vergüenza", ya que el chiste es aclarar cómo se siente el personaje, y sí, en México usamos más la palabra pena, vergüenza solo con los jóvenes de la tercera edad.

/me espera con su Hyper Blaster a las hordas emsilickers, porque para eso nacieron: ¡PARA MORIR! xDDDD
Escrito hace más de 15 años Sí, es un modismo, nosotros en ningún momento hemos dicho que somos un fansub que traduce en "ezpaniol nehutro", claro que intentamos usar un lenguaje que sea entendible para la mayoría, pero sí usamos modismos, no será la primera ni la última vez.
Los modismos son buenos siempre y cuando no tiendan a la exageración.
Escrito hace más de 15 años El problema es que pena en españa es tristeza, por eso hay que tener cuidado
Escrito hace más de 15 años En Colombia lo usamos también.
Escrito hace más de 15 años En serio, wordfilter para la palabra "modismo" YA.
Escrito hace más de 15 años Obviamente al traducir con modismos, no puedes ponerte a pensar en qué pasará con las personas del otro lado del mundo, si lo entenderán o no, estoy seguro que a los fansubs españoles no les preocupa si de este lado del mundo entenderán los modismos que allá usan a la hora de traducir, lo mismo nosotros.
Escrito hace más de 15 años Bien dicho.
Escrito hace más de 15 años Estoy de acuerdo contigo SHIEL por que he visto sus trabajos y en muchos dicen "a que mola" y yo me pregunto ¿que es mola????? o cuando dicen Kampai en algunos ponen "chin-chin" si no supiera que es para brindar me quedaria O_O??
lo mismo va para esto "joder, vale, hace mucho vi que ponian , el tonto del bote"
Deh 7048efc47f7099cf5e0a36eaab7ba022?size=50&default=retro
Escrito hace más de 15 años Totalmente de acuerdo, Shiel.
Escrito hace más de 15 años Es algo repetitivo pero tengo que ponerlo . ..

Estoy de acuerdo contigo Shiel.

P.D.: Morenita peliroja Maca...
Escrito hace más de 15 años El problema no son los modismos, sino la jerga. Los modismos vienen en el diccionario, al que le rechine una palabra que la busque primero antes de crucificar la traducción.

Comentario sin venir a cuento: este puente me voy de jira, espero que haga buen tiempo, que esta primavera me está matando.
Escrito hace más de 15 años Pues aqui donde vivo tmbien usamos pena para vergúenza, y comporta lo opinion de shiel :D
Escrito hace más de 15 años A mí me daría igual que pusieran órale, chido, wey, cuate, chingado, pendejo... porque esas palabras todos las conocemos y no tienen un doble sentido.
Pero en este caso, como ha dicho hanai, cualquier español entiende que le da tristeza.

Escrito hace más de 15 años No sabía que pena se usara como sinónimo de vergüenza, aquí se usa pena como sinónimo de lástima o yo al menos siempre lo he usado así xD.

Ojo, no me estoy quejando ni nada, yo coincido con lo que puso SHIEL-AKARI.
Escrito hace más de 15 años ¡Muerte al viejo!
Escrito hace más de 15 años Thanx por los capitulos shiel =D
Escrito hace más de 15 años Etto. . . No conozco al señor de arriba O.o.
Escrito hace más de 15 años XDDDDD el drogo se puso recuo con ese postito del orto jajajajaja...... pero aun asi el cap ta bien hecho.

el modismo es bueno como dice shiel.... todo bueno mientras sea lo mismo y no exagere en el regionalismo (recuerden que cada modismo no simplemente es de pais sino puede hasta ser de un estado o mas pequeño para no globalizar) pues.....

PD: drago ta drogo por que fue a tomas chelas con virus XDDDDDD
PD2: no te hagas penejo tidus...
Escrito hace más de 15 años pena tambien se usa como sinonimo de verguenza en venezuela XD
Escrito hace más de 15 años Además en Argentina se puede usar de esa forma, tanto como vergüenza como lastima... es solo una cuestión de interpretación ^^
Escrito hace más de 15 años Pues yo toda la vida he dicho pena, vergüenza me suena hasta raro...

P.D. soy de Colombia
Escrito hace más de 15 años Ps como Nagi lo dijo aquí en Colombia se usa pena no como sinónimo sino como reemplazo,sólo hasta hoy recuerdo que se podía usar vergüenza .... eso ya nadie lo usa ACA.

Edit: el de arriba se adelanto, ya no soy el único que lo digo XD.
Escrito hace más de 15 años La traducción queda al gusto del traductor y aquí en Colombia decimos me da pena, así que yo tampoco le veo lo malo.
Escrito hace más de 15 años Igual en centroamerica, pena es pena LOL, pero tambien la forma y la circunstancia en que se dicen se puede entender como lástima, en fin lo que dijo Shiel ... no hay mas que decir ni mas que agregar xD
Escrito hace más de 15 años una palabra y arreglamos todo "CONTEXTO" obviamente, como seres pensante que somos ( espero que todos XD), nos damos cuenta que significa una palabra según en el ámbito que esta se emplee y obviamente aquí se entiendo que pena va en reemplazo de vergüenza ...

ademhas el awelo ez grozo zabelo

muy buen trabajo shiel ... seguiré leecheando hatsukoi de tu version XD
Escrito hace más de 15 años En cada país tienen su propia manera de adaptar sus palabras. En algunos países se usan de una manera y en otros de otra. Son cosas que a veces no se pueden adaptar de manera que en todos los países entiendan. A mí también me pasaba hace muchos años que cuando escuchaba "¡Me da pena!" lo entendía por "¡Siento tristeza!", pero es cosa de informarse un poco de ciertos modismos. Éstas son cosas inevitables, como le pasó a paulinho con unos modismos que jamás me olvidaré xD
Escrito hace más de 15 años Por lo que comentáis lo más acertado sería usar "pena", pero aún así otros fansubs latinos lo han adaptado de distinta forma:

KKF

G-S

AnS
Escrito hace más de 15 años ¡Wow, y te diste la paciencia de verla por cada fansub!

¡Jajaja, y los de G-S se comieron las cremillas en la primera captura! XD
Escrito hace más de 15 años @junpei:
Puede que varíe debido a la nacionalidad de cada traductor (que latinoamérica no es un solo país y hablamos distinto xD)
Escrito hace más de 15 años Que conste que yo no lo puse para meter baza ni flamear ni nada, simplemente quería saber si se decía así.
Escrito hace más de 15 años Como dice edwarx, depende de la nacionalidad del traductor. En Colombia, Perú, Venezuela, y Centroamerica en general se utiliza pena. En Chile, Argentina, Uruguay, se utiliza vergüenza.
Nah, que flame ni nada, así es como se deben hablar estas cosas, todos aprendenmos, intercambio cultural que le dicen XD

Es como "coger" o "correrse" aún no me acostumbro que hay lugares donde no se deben utilizar XD
Escrito hace más de 15 años bah, la lastima es que hay esas palabras "criticas" como en este caso que no es zumo-jugo.

sino q jugamos con 2palabras que tienen distinto significado y que se pueden confundir.

yo por mi parte sino me dicen eso pensaria en pena (de trsiteza) es más, hasta en ese contexto creo aplicaria el otro XDDD

yo hubiera usando vergüenza no ya modismos ni nada, sino por "entendimiento" pero nada, esto es al gusto de los que la trabajan, nada que echarles en cara. pd: y estos 50comentarios que van de flame tiene 0 son todos comentarios y opniones, que por cierto es raro ver tantas XDDD
Escrito hace más de 15 años /me esperando a los que quieren integrar con su español neutro de la neutralidad.

Pues viendo la pagina de comparaciones de Maicro, y en la buena traduccion de Nagi me quedo con esta version. No me importa si es verguenza, pena, oso whatever.

bueno saber que hay mas gente de la tierrita por aca
Escrito hace más de 15 años @Nagi
Con "coger", "vengarse" ya estoy acostumbrado. Pero "pena" es la primera vez que lo leo y desconocía ese doble significado, será cuestión de acostumbrarse.
Escrito hace más de 15 años La de "vengarse" no me la sé O_O
Escrito hace más de 15 años VERGANZA (?).
Escrito hace más de 15 años Perdón, "venirse", ya ves que aún no lo tengo muy claro. xDD
Escrito hace más de 15 años El los hentai sí que se ven modismos. Es que es casi imposible hacer un hentai neutro XD
Escrito hace más de 15 años Ahora ya estamos pasando a modismo del hentai OoO XD
Escrito hace más de 15 años jjajajajja, me imagino a un español diciendo: "véngase pues!"... jjajajajajjaja

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer