Descarga Kiddy Girl-and - Episodio 01 - --- - Bittorrent -

Michiko_to_hatchin-1

Kiddy Girl-and Episodio 01 - ---

Kiddy_Girl_and-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 346 MB
  • Fansub: ---
  • Enviado por: Fantmus
  • Antiguedad: casi 15 años 00:43 - 16 Dec
  • Seeds: 0
  • Peers: 0
  • Descargas Completadas: 118
  • Descargas del torrent: 4677
  • Magnet Link: Descargar

Descripcion

Aca les traigo mi presentacion de trabajo solo con el primer cap de esta serie muy comica (para mi)

El cap es grande pq es HD-Ready
MKV x264
AAC

Espero q lo disfruten

Mas tarde voy a subir el cap a MU y lo pueden bajar de mi foro
http://foro.animefrontline.com

PD:si me quieren ayudar busquen me en el foro.

Capturas


Comentarios

Escrito hace casi 15 años ¿pq?

¿HDReady?

¿Capturas con los subs?
Escrito hace casi 15 años HDReady es 1280x720
Escrito hace casi 15 años Yo juraba que lo de HDReady sólo se le aplicaba a los TV.
Escrito hace casi 15 años Silvermad: No. El término se aplica sólo a los dispositivos.
Escrito hace casi 15 años Perdon por las capturas pero no lograba subirlas bien asi q me conforme con lo q subio.
Es verdad q HDReady y Full HD son terminos q se aplican a los dispositivos, pero se utiliza tambien para decir la calidad del video como por ejemplo el caso de los Bluray q es Full HD y las transmisiones de HDTV q son HD Ready por lo general.
Escrito hace casi 15 años Fantmus: Las transmisiones o están en HD (720[p/i]/1080[p/i]) o están en SD (480[p/i]). HD Ready o HD Ready 1080p es usado sólo para indicar si un dispositivo soporta o no tal tipo de contenido. No le des tantas vueltas al asunto.
Escrito hace casi 15 años @Fantmus pero se utiliza tambien para decir la calidad del video...

Hoyga yo pensé que en calidad se ponía "excelente".

La calidad no es algo que se decida por la resolución del video.
Resolución: XXXX x 720

De todas formas, tienes muchos problemas de redacción y eso ya deja mucho que desear.
Ejemplo lo que pusiste en la descripción: "El cap es GRANDE" =S
Escrito hace casi 15 años Lo de grande me refiero a q pesa mucho en megas
Por lo general no se suelen sacar caps q pesen tanto por eso puse grande.

Osea a lo q me referia q el archivo es grande.

Pero bueno si no te gusta la traduccion te invito a q me ayudes o a q bajes la ver de otro
=)
Escrito hace casi 15 años Fatmus, lo q ocurres es q el termino "grande" se aplica mas al video. Por lo general cuando te refieres al tamaño del archivo, lo usual seria q utilices el termino "pesado".

No es necesario ponerse a la defensiva por los comentarios, es una manera de sugerirte el uso mas adecuado de terminos y asi podernos entender mejor.

Saludos.
Escrito hace casi 15 años @Fantmus Por lo general no se suelen sacar caps q pesen tanto por eso puse grande.

Se ve que eres nuevo por aquí, ¿eh?
Escrito hace casi 15 años Pues yo diría que sí...

Un capítulo a esa resolución (1280x720), lo más normal es que pese eso (unos 340M). Es lo más "standard". Conque de "grande" o "pesado", pues no. Ahora, si estamos acostumbrados a los mcanime y sus pesos ridiculos...

Respecto a la calidad de encode, pues no opino, ya que ni lo he visto, ni creo que lo vea.
Escrito hace casi 15 años O también suelen salir a 350mb, cosa de que después no entren todos en un dvd.
Escrito hace casi 15 años Espero que sepan disculparme no tuve intencion ni de ponerme a la defensiva ni de molestar a nadie.
Agradezco los comentarios y vos a mejorar mis descripciones a partir de la proxima.
Espero que los que bajen el cap puedan disfrutarlo
=)
Escrito hace casi 15 años Acabo de bajarlo y la calidad es muy muy buena, muy lejos de esos codecs que convierten el video en un lienzo de acuarela (sobreexponiendo los colores y no dejando los trazos de los extremos difuminados). Lastima de subtitulos, tan llenos de localismos argentinos, solo ha faltado poner "Que boluuuudo, che, que bueno que viniiiihtes" xDD
Escrito hace casi 15 años Perdon lo que pasa es q no me doy cuenta
=)
Escrito hace casi 15 años @solo ha faltado poner "Que boluuuudo, che, que bueno que viniiiihtes" xDD

Ché-subs... suficiente motivo para no bajarlo...
Escrito hace casi 15 años Entonces esperen a que salga una versión en su tan amado español neutro.
Escrito hace casi 15 años kujaku: "Lastima de subtitulos, tan llenos de localismos argentinos, solo ha faltado poner "Que boluuuudo, che, que bueno que viniiiihtes" xDD"

Y tambien falta que diga "Que la chupen y la sigan chupando" como nuestro hamijo Diego (el de verdad eh???) xDDD.
Escrito hace casi 15 años la reconcha de la lora!!! XDD

No es que yo entienda demasiado, pero me parece que si algo deja los videos como "un lienzo de acuarela" son los filtros, no los "codecs"...
Escrito hace casi 15 años romero2009: Ein? Quien es Diego (el de verdad)????
Escrito hace casi 15 años O_o, uno que vive en un termo.
Escrito hace casi 15 años @edwarx: Entonces esperen a que salga una versión en su tan amado español neutro.

Nadie habló de español neutro, créeme que ya estoy demasiado acostumbrado a ver los subs en español de españa y los veo con tranquilidad pero no me imagino ver algo con localismos de otro país así sean del país en el que estoy.

Además la forma en que lo dijo kujaku mehace pensar que tiene demasiados pero demasiados, espero no seas de argentina porque ahí ya sería algo personal y pues con eso...
Escrito hace casi 15 años Me parece una estupidez eso de "en español de España está bien pero con español de otro país no". Si bien soy de Argentina, diría lo mismo si hubiesen dicho que era muy mexicano o de donde sea; de hecho tu tan amado KKF pone modismos mexicanos (Recuerdo ahora un "andale" por ej) y no te veo quejándote por eso.
Escrito hace casi 15 años @Me parece una estupidez eso de "en español de España está bien pero con español de otro país no

Lee bien, dije estoy acostumbrado a la forma de escribir o hablar del español de España no dije que estuviera mal.
Y sí, estoy consciente que en otros fansubs como KKF se usan modismos también pero no están en todo el episodio y vuelvo a repetir que mi reacción fue por la forma en que se expresó kujaku, como si los modismos estuvieran en cada línea.

@de hecho tu tan amado KKF

Ahórrate eso, no soy fan-tard de nadie; además parece que has visto más series de ellos que yo.
Escrito hace casi 15 años Ok, me lo ahorro, pero entonces tú también ahórrate los comentarios despectivos hacia mi país como "Ché-subs".
Escrito hace casi 15 años Me pregunto yo a quién le importa en qué idioma esté... oh, wait... es el mismo idioma... lol~
Ya resulta cansino escuchar la discusión de los modismos, cada usa los que quiere y cada cual baja lo que quiere, eso sí, estuvo demás, Bliksem, eso de "suficiente motivo para no bajarlos", por lo general, cuando uno no tiene nada bueno o productivo que decir, mejor no dice nada...

Pero buéh...

Saludos y buena onda a todos... :3
PD: Bliksem entra al IRC >_>
Escrito hace casi 15 años Con lo sencillo que es decir que es argentinizado, y ya, y no pasa nada, cada uno lo hace de donde es.
Escrito hace casi 15 años @tú también ahórrate los comentarios despectivos hacia mi país como "Ché-subs".

Vamos, note vayas por eso lado, lo de "Ché-subs" no es un comentario despectivo, es sólo una forma de referirme a que está con modismos argentinos pero no va en plan burla, lamento que lo hayas tomado deesa forma.

@[Vaan]

En parte tienes razón, puede que le hubiera agregado un "al menos para mí" a esa frase pero ciertamente estuvo de más; además el comentario ése iba más con ánimos de joder a cierta persona pero bueno ahí queda esto.
Escrito hace casi 15 años /summon Bliksem IRC!! AO!! XD
Escrito hace casi 15 años Ché master mira la pelea que has provocado, no demora en aparecer con sus pixeles con la imagen de la virgen del carmen.
Escrito hace casi 15 años Bueno, bueno, que haya paz. Mis comentarios no han querido herir a nadie, cada cual hace lo que puede y quiere, y punto, simplemente que en mi caso, no me acabo de acostumbrar a leer esos modismos, porque mi idioma es el 034 Español - España (Alfabetizacion Tradicional), pero eso no significa que este mal lo que ha hecho (de hecho, despues de probar con varios Fuck-Subs que traducen del google directamente, este trabajo merece todo mi respeto y admiracion).

Lo unico que espero es que no pase como todos esos fansubs de "nueva hornada" que cuando traducen el 4º episodio, se dan cuenta de lo duro que es el trabajo de ser fansubber, se cansan y dejan la serie inconclusa, ya que esta serie de Kyddy Girl tiene buena pinta y es el unico que la hace hasta el momento (ahora bien, no me lapideis si dejo de bajar esta serie porque un fansub 034 español de españa (alfabetizacion tradicional) la empieza a sacar, preferire leer esos subs -y si son soft-subs, mucho mejor).

@edwardgx: lo del termo no lo pillo xDDD

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer