Descarga Needless - Episodio 1 - SMNF - Bittorrent -

Jigoku_shoujo-1

El torrent seleccionado no existe

Needless Episodio 1 al 4 - SMNF

Needless-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 840 MB
  • Fansub: Sainte Marie No Fansub
  • Enviado por: C@rL05
  • Antiguedad: 15 años 22:35 - 26 Oct
  • Seeds: 0
  • Peers: 0
  • Descargas Completadas: 280
  • Descargas del torrent: 5048
  • Magnet Link: Descargar

Descripcion

Hola. Les traemos otro "estreno" más de Sainte Marie... Needless, en un pack de 4 episodios.

Sinopsis
Año 2130. Después de la tercera guerra mundial, grandes zonas contaminadas por todo Japón, son conocidas como los "puntos negros". Se utilizaron grandes muros para la cuarentena fuera de esos "puntos negros". Con el tiempo, aparecen signos de vida dentro de esas tierras baldías. Entre los supervivientes que habían sido abandonados en el interior de los puntos negros, etiquetados como "los innecesarios", obtuvieron capacidades extraordinarias - El fuego, el viento, la fuerza bruta ... que se definen por su capacidad sobrenatural. Otros, asustados por sus poderes, los rechazaron y los nombraron - - - ¡Los innecesarios! (Needless).

Staff:
Traductor: Zymraphel
Corrector: C@rL05
Logo: Re-Live
Edición, tiempos, karaoker, encoder, QC y RAWman: Tavo_169

Specs:
Resolución: 1280 x 720
Video Codec: x264
Audio Codec: AAC
Fuente: .TS

Otra más de Sainte Marie. Que lo disfruten, y ¡gracias por seguir nuestra versión!

Capturas


Comentarios

Escrito hace 15 años Sugoi Sugoi Sugoi ^_^ pero...... no era que las RAWs estan muy censuradas y por eso ningun fansub desente la habia subtitulado?
Escrito hace 15 años Por eso mismo. NINGUN FANSUB DECENTE LO HA HECHO.
Escrito hace 15 años Más bien no lo han hecho porque la serie es un truño como un puño.
Escrito hace 15 años @darkhinotori:
Pues lo de las RAWs no lo sé. Pero, igual la haremos, es muy divertida. Aunque no creo que estén muy censuradas. Y lo de fansubs "decentes", pues no lo sé.
Escrito hace 15 años haa bueno igual me la bajo ya que esta si se puede ver sin quemar retinas XDDDD

Muchas gracias C@rL05 por esta vercion cuando la vea lo comentare aca o sino me voy directo al web ^_^

Pd: favor de no dar comida al troll @_@ XDDDDDD
Escrito hace 15 años "haa bueno igual me la bajo ya que esta si se puede ver sin quemar retinas XDDDD"
No, esta berción te quema hasta el cerebro, sabelo...
Escrito hace 15 años Todavía quedo fascinado con algunos fansubs que siguen poniendo notas de traducción para "onii-chan".
Escrito hace 15 años Y yo sigo fascinado que aun sigan poniendo "onii-chan" en los subs xD.
Escrito hace 15 años SI oigan, este fansub que asqueroso, siempre con su cáncer ocular, mi amigo perdió la vista en un ojo por ver sus versiones, ahora anda con un parche en el ojo y le decimos "el pirata", como se creen que con 200mb van a sacar algo de calidad, todo pixeleadas sus rilis... casi vomito el otro día... como se atreven... Oh, un momento...

Yo soy de Sainte Marie <_
Sainte Marie se flamea a si misma.. siii!!!!! xD
Escrito hace 15 años Chotto matte... Ibrah1m... xDD

@Gaara84, "oh noes" me confundí; perdón @Thesis:
Es cierto que esta versión quema retinas, cerebro, sistema nervioso y demás; pero de risa xD. "Because" esta serie es muy divertida. Recomendad para partirse de la risa un momento.

@Cradig | @romero2009:
Lamentablemente, hay muchas personas que aún no conocen el significado de esas expresiones, por lo tanto, es considerable colocar una "pequeña" traducción acerca de ello. Aunque a estas alturas, "ya deberíamos saber" el significado de tal expresión xD.
Escrito hace 15 años Yo no me referia a eso...

Me refiero a que, IMO, es mejor dejar ese "onii-chan" por un simple "hermano", que andar utilizando palabras japo perfectamente traducibles al español. Hay excepciones como los nombres propios y palabras que los personajes dicen en ingles.

P.D: Para la proxima nos ponen "keikaku significa plan" y la hacen de oro xD.
Escrito hace 15 años "P.D: Para la proxima nos ponen "keikaku significa plan" y la hacen de oro xD."
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Eso eso, lo que dijo romero es muy acertado, "onii-chan" es perfectamente traducible, solo un "baka" lo dejaría en japonés...
Pero vamos, tampoco es sorpresa con este shitsub la verdad... :/
Escrito hace 15 años Menudo fail lo de onii-chan.

NdT: "Fail" significa "fallo".
NdT2: "onii-chan" significa "hermanito"
Escrito hace 15 años Si es porno queda mejor "onii-chan" que "hermanito" digo yo.
Escrito hace 15 años romero, no te olvides que "nakama" es perfectamente traducible ;)

pd: darkhinotori, versión se escribe con S!!!
Escrito hace 15 años edwarx, anda a reclamarle al gay de Mae por eso, que hace mas de 5 años que lo puso asi xD.

Si yo rehiciera la serie desde el principio lo dejaria traducido pero como ya se llevan AÑOS sacandolo asi pues no creo que tenga sentido hacerlo.
Escrito hace 15 años @romero2009: OK, a la próxima pondremos "nakama", "keikaku", en carteles grandotes xD. Es decir, para la próxima mejor traduciremos el "onii-chan".

@Nidingaslaky: xDDDDDD. Bien dicho.

@Jaeharys: Gracias por la aclaración de "fail" y de "onii-chan" -_-

@Thesis: "Omae ga no baka?" Eso no lo sé. Pero a la próxima "te daré créditos" cuando aparezca "baka" en los scripts xD.
Escrito hace 15 años @C@rL05: Lo de ponerme en los créditos no gracias, ahórratelo plox. ;3
Escrito hace 15 años jakjak no sé si la serie es chistosa o no, pero puta que da gracia leer los comentarios...
Escrito hace 15 años @edwarx: romero, no te olvides que "nakama" es perfectamente traducible ;)

pd: darkhinotori, versión se escribe con S!!!

Haaa puez noz salio un correstor de ezpañole XDDDDDDDDDDDDDD

azme todaz laz corresionez kue kierazzzzzzzzzzzzzzzzzz TROLZZZZZZZZ XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Escrito hace 15 años Aun no encuentro una version convincente de esta serie que pueda ver, quiza esta de algo que decir ya que la bajare y luego agregare algun comentario :D

Alimenta a un troll con un comentario como respuesta y el te regalara rica mierda fresquita :3

Saluwys
Escrito hace 15 años Pues veamos que tal quedo esta versión, se agradece el curro

Amen...
Escrito hace casi 15 años Se quedaron en la 4 y no continuaron :( y a mi que ya me estaba gustando su versión "Poligon no es el único que causa ataques de epilepsia", jo.

Ojalá se animen a sacar lo que falta (que ya los han dejado bieeen atrasaditos).
Escrito hace casi 15 años xDD

@heroic_autobot: Gracias por seguir nuestra versión, y sí, tienes razón, la hemos dejado muy pero muuuy atrasada, pero cuando menos te lo esperes :D ¡bam! un pack... nah, en serio, es por falta de staff, ya la retomamos, y pues espera el pack muy pronto...

Saludos ^_^

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer