Escrito hace
más de 10 años
en
Shinseiki Evangelion - Episodio 01 - DVD - 0000Solo 1 de 2: O Latino o Castellano. No vamos a perder el tiempo haciendo el timing para 2 subs de un idioma que en teoría vendría a ser lo mismo.
Escrito hace
más de 10 años
en
The Five Killers - Episodio - 00000000 siempre se ha caracterizado por ser un grupo excéntrico, innovador y con nuevas tendencias, y la tendencia de hoy es ser "cibernético".
Escrito hace
casi 11 años
en
Durarara!! - Episodio 01 - BD - 0000Los miembros están encendidos con la "Buena Onda Galáctica del Encode" cuando esta energía psicodélica del universo del encode deje de fluir en nosotros dejaremos todo tirado y volveremos a morir. (Que parece que se avecina pronto)
Escrito hace
casi 11 años
en
Servant x Service - Episodio 01 - BD - 0000Ya sabemos que odian a muerte a este personaje y las locuras que hace, no hace falta que lo repitan cada dos por tres.
Como se mencionó antes. Somos encoders ahora, solo eso. Why so much hate?
Escrito hace
casi 11 años
en
Servant x Service - Episodio 01 - BD - 0000Entendido, no lo haremos. No sé si seamos perrys, pero nuestro fuerte no es la traducción, sino el encode.
Escrito hace
casi 11 años
en
Servant x Service - Episodio 01 - BD - 0000Respondiendo también a la misma duda desde el nuevo mundo de que si se ponen tal cual están los subs source pues no. Se revisan otra vez mientras se hace el timing/timescene. Sobre tu duda, en español no existen los kanjis.
A nosotros nos la suda el copyright de los subs, si no desean que les demos su mención honrosa, no lo haremos.
Escrito hace
casi 11 años
en
Shinsekai Yori - Episodio 01 - BD - 0000Es bueno que lo hagan, nosotros lo daremos drop inmediatamente (preferimos que otros lo hagan) e iremos a buscar otras series para encodearlas (sería bueno saber qué series harán y qué no harán para evitar encodear lo mismo 2 veces)
Escrito hace
más de 11 años
en
Hayate no Gotoku! Cuties - Episodio 01 - Puya!Lo habían quitado por culpa de unos subnormales... sería bueno tenerlo de vuelta y que implementaran un sistema de "Trusted users" y que solo ellos lo usen.
Escrito hace
más de 11 años
en
Fault!! - OVA 03 - cen - SSHKEl problema es que ellos fueron de la 1G de Soshiki y han dejado el mundillo del fansubbeo para dedicarse a otras cosas más productivas. A decir verdad, no he podido dar con ellos en todo este tiempo.
La 2G de SSHK resurgió hace poco, son otros y nuevos fansubbers que los de la 1G, los cuales llevan muertos más de año y medio.
1. A alguno de los miembros le da la gana hacerlo.
o
2. Si hay 15 30 personas(Se ha aumentado a 30 porque son 52 eps que hacen un total de 15 GB) solicitándolo.
Así que seedeen no hagan hit & run por lo visto más del 50% de los torrentes de hayate hasta ahora se quedaron sin seed. Y como esta serie pesa mucho, es imposible que difícilmente alguno de los miembros la comparta de nuevo de buena gana (La otra opción y sí segura además de las 30 personas solicitándolo es la Opción PREMIUN - más detalles en el irc de 0000)
Escrito hace
casi 12 años
en
Night Wizard The Animation - Episodio 13 - DVD - 0000Los torrents aún tienen seed y alguien por ahí subió algunos en DDL, por tanto no habrá batch en un buen tiempo. Además los socios están muy ocupados.
Escrito hace
casi 12 años
en
Night Wizard The Animation - Episodio 11 - DVD - 0000No disponemos de la v1 para hacerlos, uno de los problemas ademas de esos es que el uploader original de la v1 original desapareció y nos dejó con la mitad de la serie (del 16 para adelante) y la persona encargada de resubirlos en aquel entonces se le olvidó poner v2 ya que era un nuevo mux (de los primeros que se habian caido) y bueno no sabemos realmente cuál es la v1, por ahi en internet circulan hasta 3 verciones del mismo ep con diferentes CRCs...
Es todo un lío con esa serie y al final decidimos soltar los subs que habian sido utilizados para la v2 y que el mismo usuario hiciera el mux.
en ese link si te fijas bien pulsa torrent y hay un pequeño rar que contiene los subs v2 (que solo son unos 5 caps si no mal recuerdo, que no hubo mayores cambios ya que cuando empezamos a subtitularla no habia un nombre "oficial" para los monstruos en la base de la traduccion asi que lo unico que hace es cambiar de Hadean/hardian al nombre oficial "Hadian", que el nombre recien aparece en la animacion como en el ep 17... [qué trolls el estudio]
Escrito hace
12 años
en
Kami-sama Hajimemashita - Episodio 01 - SSKYPara evitar futuros problemas disolvemos el joint con este parche (Y se sacará de ahroa en adelante en SSKY solamente)
Escrito hace
12 años
en
Shounan Jun`ai-gumi - OVA 05 - Final - SSKYLo lamentamos pero esto no va dirigido al público español, si aún insistes en ver tendrás que apañártelas solas por algo está san google.